25.5.12

Viaje hacia el pasado de Italia

Recorrido por la realidad y la historia italianas a través de su propia literatura. Italia es el país invitado este año en la feria, del 25 de mayo al 10 de junio Magris, Calasso, De Luca, Maraini y Murgia son algunos de los autores que pasarán por el Retiro

Una lectora, en el Caffè della Pace, en Roma. foto:Fernando Scianna.fuente:elpais.com

En Italia la Historia y la vida son un ovillo cuyos hilos se enredan. Eso es Italia parafraseando las palabras de Claudio Magris sobre el Adriático en ese magistral fresco que escribió sobre Trieste y parte de su país titulado Microcosmos. Siguiendo la idea del autor que hoy inaugura la 71ª Feria del Libro de Madrid, levantamos una cartografía de Italia a través de los libros de sus propios autores, como invitados que son a la cita madrileña, en el parque madrileño del Buen Retiro. El primer tema y libro lo propone el escritor Justo Navarro. Los siguientes son propuestas para desandar la historia de ese país, y son el pie de una serie que continuará en la edición online de Cultura.
LA INDUSTRIA LITERARIA
Que empiece la fiesta. Niccolò Ammaniti (Anagrama). Traducción de José Manuel Salmerón
Celebró la feria literaria con esta novela o verbena en torno a la gran literatura como eslabón esencial en la cadena de producción de la industria de los pasatiempos. Asisten videojugadores de rol, astrólogos, cocineros, cantantes, plutócratas, delincuentes, cineastas, monstruos y burócratas del Estado: es la nueva commedia dell’arte.

LA GLOBALIZACIÓN
La historia de mi gente. Edoardo Nesi (Salamandra). Traducción de Teresa Clavel LLedó
Retrato entre la autobiografía y la denuncia social, política y económica de la manera en que la globalización está alterando el tejido del mundo. Describe en primera persona las consecuencias de un modelo que da la espalda al factor humano. Y con información de primera mano, Nesi pertenece a una familia de empresarios textiles toscanos.

HERIDAS
Vente conmigo. Roberto Saviano (Anagrama). Traducción de Francisco Ramos Mena
Pasado y presente reflejados en los residuos de Nápoles, la imparable expansión del crimen organizado o la falta de reconocimiento de una unidad nacional. Pero también miradas optimistas: la lucha de Welby por la vida y el derecho o de Piero Calamandrei en defensa de la Constitución.

AMOR Y SOLEDAD
Nadie se salva solo. Margaret Mazzantini (Alfaguara) Traducción de Carlos Gumpert
El universo de los sentimientos con sus miedos y problemas agazapados que acechan a todos en todas partes por igual, aquí representados en Delia y Gaetano que un día dejan atrás la felicidad y deben enfrentarse a sus rabias, frustraciones e ilusiones.

TERROR
El caso Moro. Leonardo Sciascia (Tusquets). Traducción Juan Manuel Salmerón
La reconstrucción del secuestro y asesinato del político democristiano Aldo Moro, por parte de las Brigadas Rojas en 1978. Todo a través de las cartas que escribió aquellos trágicos días. Un ejercicio que le permitió a Sciascia —entonces diputado del Partido Radical que participó en la comisión parlamentaria que investigó el caso— no solo la reconstrucción del hecho sino también reflejar la realidad de su país que alcanzaba un nivel de terrorismo impensable. El libro fue escrito aquel mismo año y se ha recuperado.

DOLOR
La guerra del 15. Giani Stuparich (Minúscula). Traducción de Miquel Izquierdo
Dos meses son suficientes para transmitir lo vivido en la guerra en Monfalcone. Una época convulsa en la que la propia Italia se buscaba a sí misma mientras un grupo de hombres vivía en las trincheras, pero más que el dolor y la crueldad, Stuparich resalta la complicidad y camaradería mientras la muerte los embosca.

SICILIA
Viejos y jóvenes. Luigi Pirandello (RBA). Traducción de María Teresa Navarro Salazar
Es “la muy amarga y poblada novela de Sicilia en 1870, en la que está encerrado el drama de mi generación”, dijo el Nobel italiano. Trazos autobiográficos de su Sicilia natal en momentos posteriores a la unidad donde se aprecia la manera en que se profundiza la crisis social. Un viaje a las raíces del presente. Tradiciones y extravíos.

LA MUJER
Cósima. Grazia Deledda (Nórdica). Traducción de María Teresa Navarro
El aislamiento que la sociedad ha impuesto a la mujer con normas férreas y, a veces, insensibles, y la manera como la propia Nobel intenta rebelarse ante lazos centenarios. El escenario es Cerdeña donde una niña percibe cómo esas restricciones coartan la libertad.

ANTES DE ITALIA
Tan humana esperanza. Alessandro Mari (Seix Barral). Traducción de Esther Morillas
El mundo está a punto de empezar a cambiar a mediados del siglo XIX, y surge el movimiento de unificación en Italia bajo la dirección de Giuseppe Garibaldi. La vida en ebullición a través de cuatro muchachos que buscan un mundo mejor, y alrededor de ellos los líderes y los héroes, y los pilares de lo que será su país.  
"Mis ojos, que codician cosas bellas"

No hay comentarios: