7.5.13

El 'inferno' particular de los traductores de Dan Brown

Noticias del mundo literario

La intriga literaria se traslada a la vida real./elpais.com

Tiene todos los ingredientes de una novela de Dan Brown -secretos, fuertes medidas de seguridad, armas de fuego...-, pero esta historia es real: los traductores de la nueva obra del escritor norteamericano trabajaron durante dos meses en un búnker -así lo denominaban ellos- para que esta llegase a tiempo y sin filtraciones a las librerías -el lanzamiento es el próximo 16 de mayo-. Pronto también llegará a los cines la nueva adaptación cinematográfica de El gran Gatsby, cuya nueva edición de bolsillo no ha tardado en abrir una brecha entre los libreros estadounidenses. Empezamos.  
ITALIA
La historia comienza el pasado 18 de febrero. En Milán. En concreto en un búnker del edificio de Mondadori a las afueras de la ciudad. Allí se reúnen 11 individuos de distintas procedencias: Alemania, Francia, España, Italia, Brasil. Antes de entrar al escondite les requisan los teléfonos móviles. Tampoco les permitirán utilizar internet para comunicarse con el exterior. Solo trabajar, trabajar y trabajar. Estos “reclusos” son los traductores de Inferno, la nueva novela de Dan Brown que se publicará el próximo 16 de mayo. Durante dos meses, una furgoneta los recogía de su hotel por la mañana y los llevaba a su búnker de trabajo, de donde salían a las 9 de la noche. De vuelta al hotel. Domingos incluidos. Todos sus movimientos quedaban registrados: “Pausa para café”. “Comida”. “Breve paseo”. Y controlados por un equipo de seguridad con la misión de garantizar que ningún documento salía del búnker, que ninguno de los traductores se comunicaba con el mundo exterior. Ninguno de los once profesionales pudo desvelar su paradero real: tuvieron que buscar una coartada para ausentarse durante dos largos meses de su casa. “¿Parecen medidas excesivas?”, se preguntan en la revista TV Sorrisi e Canzoni –propiedad del grupo Mondadori, editora de las obras de Brown–, en realidad todo queda justificado por las cifras: el escritor norteamericano ha vendido 150 millones de ejemplares de sus libros en todo el mundo -80 de El código Da Vinci-; las dos adaptaciones cinematográficas de sus obras superaron los 1.000 millones de dólares y ninguna editorial quería ver cómo su esperada nueva novela se filtraba a la red. (vía TV Sorrisi e Canzoni)
REINO UNIDO
A pesar de la crisis, los editores británicos registraron ventas récord en 2012. El gasto total en libros físicos y digitales aumentó un 4% hasta los 3.900 millones de euros, según la Publishers Association. La compra de e-books creció un 66% y no parece haber hecho demasiada mella en el libro convencional, cuyas ventas solo descendieron un 1%. Los libros más vendidos fueron -cómo no- la trilogía Cincuenta sombras de EL James. (vía BBC)
CUBA
El Pentágono no permite que ningún periodista entreviste a los reclusos de la prisión de Guantánamo, pero sí accede a que visiten su biblioteca, a la que ahora todos podemos asomarnos: el reportero de  The New York Times Chad Savage ha creado un blog en el que puede echarse un vistazo a la selección de libros de la prisión. (vía The Guardian)
ESTADOS UNIDOS
El próximo 10 de mayo se estrenará en Estados Unidos la nueva adaptación cinematográfica de El gran Gatsby, dirigida por Baz Luhrmann. La nueva edición del clásico de Fitzgerald con una cubierta protagonizada por los actores de la película ya está a la venta y causando división entre los libreros: de una parte están los que solo venderán esta nueva edición; de otra, quienes solo venderán la cubierta clásica diseñada por Francis Cugat. Entre ambos, ajena a la polémicas, está la editorial Scribner: habitualmente vende  500.000 ejemplares al año de El gran Gatsby, pero en lo que va de 2013 ya han despachado 280.000. (vía The New York Times)
Durante 25 años Peter Payack llevó a cabo un curioso proyecto llamado Phone-a-Poem. El concepto era sencillo: Payack enviaba un casete a distintos poetas y les pedía que se grabasen leyendo alguna de sus obras. Allen Ginsberg, James Tate o Denise Levertov accedieron -casi todos lo hacían-. Una vez recibidas las grabaciones, cualquiera podía llamar al número de teléfono de Payack y un contestador les devolvía las voces de Ginsberg & co. Ahora algunas de esas grabaciones pueden escucharse aquí. (vía The Boston Globe)
PD: Hablando de poetas, Grant Snider ha dibujado algunos de los trabajos alimenticios de autores como William Carlos Williams, Robert Frost o Pablo Neruda.

Dayjobs-blog
(vía Incidental Comics)

COREA DEL SUR
Los índices de lectura están registrando mínimos históricos en Corea del Sur. ¿Los culpables? La crisis y la explosión de tabletas y smartphones, se lamentan los editores. ¿La esperanza de 2013? Haruki Murakami, cuya nueva novela Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage viene precedida de un éxito rotundo en Japón: vendió más de un millón de ejemplares en sus seis primeros días en las librerías. De ahí que los editores coreanos estén protagonizando una "feroz" pelea por los derechos de la obra. (vía The Korea Times)

No hay comentarios: