Narrativa Extranjera
David Markson, autor de La soledad del lector./Revista Ñ. |
La novela sin novela
Escrita casi sin trama, La soledad del lector expone la literatura radical de Markson
La soledad del lector es una muestra cabal del proyecto experimental
de David Markson. Libre de las demandas del mercado, Markson teje
escenas verídicas e inventadas, ratificadas e improbables. El texto
produce un bloqueo del lector (superficial) a partir de un texto “no
lineal”, “discontinuo”, “en forma de collage”.
Escrita casi sin
trama, a párrafos de una frase, multiplicando referentes sin referencia,
mezclando puntos de vista y voces narrativas, Markson crea un umbral de
tránsito entre el Protagonista y el Lector, entre la voz que enuncia y
la que se hace y se deshace como sujeto y objeto de la enunciación. En
ese espacio de fluctuación incesante, autor y lector dan lugar a la
inscripción de un contenido fragilísimo: “un plural de encantos”: el
soporte infraleve de un gusto, un detalle o una anécdota; es decir: la
notación novelesca.
Resistiendo toda contextualización y todo
efecto de realidad, el mosaico de escenas indiscretas e infames se
compone en una “novela de referencias y alusiones intelectuales, por así
decirlo, pero casi sin novela”. La ficción no se conforma con “lo
ocurrido”; contiene “lo que podría haber pasado” y se apropia también de
lo imposible; es decir: de lo necesario.
La soledad del lector
David Markson
La bestia
equilatera
256 pags.
trad.: Laura Wittner
David Markson
La bestia
equilatera
256 pags.
trad.: Laura Wittner
El tiempo de la revolución
Con la voz “enronquecida por el silencio y los folletines”, Víktor Shklovski recuerda en La tercera fábrica/Erase una vez,
las primeras décadas del siglo XX. Fue uno de los principales teóricos
del formalismo ruso y en estas dos obras, sin la intención de “ser
agudo” ni “construir un argumento”, intenta recuperar los ojos y los
oídos de su infancia. No pretende hacer memoria a través de sus lecturas
sino a través de la experiencia y el sentimiento. San Petersburgo, la
intimidad de su familia, los hombres como Gorki, Maiakovski y Lenin, que
marcaron con trazo indeleble su época, se cruzan con los ímpetus de la
literatura, la teoría y la revolución para terminar de conformar un
universo y un tiempo en el que la única opción para vivir era
comprometerse.
La tercera fábrica/ Erase una vez
Viktor Shklovski
FCE
trad.: irina
Bogdaschevski
328 pags.
Viktor Shklovski
FCE
trad.: irina
Bogdaschevski
328 pags.
El origen de la ceguera
Una
noche, en una fiesta, después de agacharse para agarrar una jeringa con
la que debía inyectarse insulina, Lucina se convierte en espectadora
desdichada de lo que tantas veces le habían advertido. Borbotones de
sangre invaden un ojo. Lo que sigue es una novela que transita el lugar
más incómodo de todos, el del cuerpo y sus relaciones con el mundo. Así
empieza el derrotero que la llevará de Nueva York a Santiago de Chile
ida y vuelta en busca de varias verdades: la de la promesa de una
operación que le devuelva la vista, la de su familia, tan difícil y
necesaria, y la de su relación con Ignacio, lazarillo involuntario que
la conducirá por entre las sombras enmarañadas de su nueva ceguera.
Mezcla de ficción y autobiografía, Meruane ha logrado una voz única,
honesta y despiadada como la vida misma.
Sangre en el ojo
lina meruane
eterna cadencia
176 pags.
lina meruane
eterna cadencia
176 pags.
Alegoría de la literatura
Hasta
hace poco, Víctor Segalen era escasamente conocido en español.
Arqueólogo, cirujano naval, viajero y sinólogo francés nacido en 1878 en
Brest, fue un personaje inolvidable que se aventuró por rincones tan
extremos con Tahití y China acompañando tres importantes expediciones
arqueológicas. De su viaje por Oriente surge la colección de poemas en
prosa Estelas, publicada en 1912, y que comienza una serie de libros
sobre temática chinos. Entre una obra considerable que supo retratar los
efectos de la colonización europea, también pueden destacarse las
novelas René Leys y El hijo del cielo, recientemente traducida por
Mardulce, que para algunos críticos es un Hamlet chino: alegoría de la
literatura como una geografía misteriosa y extraordinaria.
El hijo del cielo
Victor Segalen
Mardulce
240 pags.
traduccion: Ariel Dilon
Victor Segalen
Mardulce
240 pags.
traduccion: Ariel Dilon
No hay comentarios:
Publicar un comentario