El escritor Arturo Pérez-Reverte ha cargado en Twitter sobre la serie basada en su novela La Reina del SurArturo Pérez Reverte carga en Twitter contra 'La reina del sur.foto.fuente:lainformacion.com
El pasado lunes 30 de mayo se emitió el último episodio de la serie 'La Reina del Sur' basada en la novela del escritor español Arturo Pérez Reverte, quien esta mañana se ha despachado a gusto en su cuenta de Twitter con la producción de Antena 3. El escritor ha aprovechado para decir todo lo que se había callado hasta ahora.
Pérez-Reverte ha soltado de todo en su perfil @perezreverte, pero antes ha justificado su silencio hasta el momento: "Prometí no perjudicar la serie de 'La Reina del Sur' durante su emisión en España. Y me costó cumplir la promesa. Pero mantuve mi palabra", afirma para añadir en un tuit posterior: "Ahora ya acabó en España. Y puedo largar sin perjudicar a nadie".
Y eso ha hecho durante casi una hora. Su timeline es un monólogo sobre la misma. "Aclaremos cosas: hay dos series. O dos versiones de la misma. Americana(en un canal colombiano se puede ver esta versión) con 63 episodios y española con siete u ocho", dice el escritor.
"La versión española, reducida de corta y pega, ha sido un disparate infumable. Y me sorprende que haya tenido una audiencia de espectadores más que razonable. Un culebrón clásico con los topicazos del género, para 63 capítulos, no puede presentarse como serie de prime time y supuesta alta calidad. Eso es un fraude a los telespectadores y a la obra misma. No digo a la novela, sino al culebrón original mismo. Si contar errores y detalles que en América dan igual, pero que en España chirrían y enfurecen. Ignorancias, tergiversaciones, acentos, etc.", ha dicho.
"Una bazofia como el sombrero de un picador"
"Resumiendo: la versión española ha sido una bazofia como el sombrero de un picador", ha calificado contundente. "Algunos de los actores españoles están hechos polvo por lo que se ha visto aquí. Otra cosa es la versión americana: culebrón largo, canónico, con las limitaciones, defectos, virtudes y eficacias de un género allí clásico", ha añadido.
"El culebrón allí es lo que es. Su público, amplio, diverso, a veces de cultura limitada. Hacerle llegar algo requiere tratamientos elementales. Allí da igual cómo vaya vestido un guardia civil, la honradez de un policía o la casa de un mafioso ruso en Marbella. El rigor puntual les pilla muy lejos", ha escrito en la red de microblogging.
El escritor ha desligado la versión americana de la española: "En un culebrón americano todo es (debe ser, por canon) más burdo, elemental y eficaz. Son las reglas del género. De siempre. En ese sentido, La Reina en versión completa, americana, es un culebrón perfecto. Extraordinariamente eficaz pese a sus muchísimas limitaciones y errores inevitables. Esos guardias civiles, policías o aduaneros son intolerables en una serie que se emite en España ocultando su origen específico. En Hispanoamérica es distinto, como digo. La prueba es que en América está arrasando de punta a punta y ya se habla de ella para los Emmy. Además, ha impulsado de nuevo allí la lectura de la novela. Y lleva la historia de la Reina del Sur a gente que jamás leería nada. Por otra parte, Kate del Castillo y los otros buenos actores están espléndidos. Y la serie larga, incluso viéndola con ojo crítico, engancha".
La serie en España es una "versión casposa"
"Si llego a saber la versión casposa que iban a proyectar aquí, no habría consentido que se visionase en España", ha dicho el creador del capitán Alatriste.
"Como en las películas, el autor no interviene. Aprobado el proyecto sobre el papel, dados los derechos, sólo queda confiar en que lo hagan bien. Deberían (así lo recomendé sin éxito) haberla emitido íntegra en horario adecuado, sin manipularla. Como con otros culebrones conocidos. Pero Antena 3 dio gato por liebre. Vendió un culebrón de lujo como teleserie de lujo, en vez de presentarlo como era, americano, puro y duro. Una caspaserie presunta y falsamente española, cutre y llena de errores intolerables, que avergüenza al autor y a los lectores de la novela", ha dicho.
"Quería dejarlo claro, ahora que ya no perjudico a nadie. Seguiremos charlando otro día, de otras cosas. O de ésta", ha cerrado el monólogo el escritor
'La Reina del Sur' está traducida en 32 idiomas y narra la vida de Teresa Mendoza, una joven de Culiacán, en el estado de Sinaloa, la vertiente mexicana del Pacífico. Las calles de su ciudad natal son un hervidero de cambistas, narcos y policías corruptos dispuestos a matar a quien sea necesario para controlar el comercio de cocaína entre EEUU y Colombia.Una mañana, suena el teléfono. Es la señal para su caza y captura. El Güero, su pareja y piloto para los narcos, ha muerto por saltarse las normas del cartel e irse de la lengua. Ella, por su relación con él, está condenada. Su suerte está echada. Son las normas de los narcos y en esos momentos comienza su huida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario