El sello de Jorge Herralde sólo traducía hasta ahora escritores extranjeros
|
Anagrama añade autores en su propio idioma catalán, un Premio de Ensayo./elpais.com |
Cuando hace apenas un año y medio Jorge Herralde regresó a la edición
en catalán con la colección Llibres Anagrama, retomando de algún modo
los solo cinco títulos en esa lengua que realizó entre 1969 y 1970, casi
en su etapa fundacional, se le preguntó al editor si se dedicaría a
traducir las obras de sus autores del catálogo o si incorporaría autores
en lengua catalana. “No tengo programados límites; todo dependerá de la
acogida”, dejó caer entonces el taimado editor. Pues la acogida no debe
haber sido tan mala puesto que la editorial ha anunciado la
convocatoria del primer Premi Llibres Anagrama de Novel·la en lengua
catalana, la manera más clásica del sector para incorporar o cazar
autores a un catálogo. Pero a modo de preámbulo de esta nueva apuesta
por el catalán, Anagrama publicará en octubre por primera vez un libro
original en lengua catalana, que después se traducirá al castellano: El món, un escenari. Shakespeare, el guionista invisible, ensayo de Jordi Balló y Xavier Pérez, autores de la casa donde en 1997 editaron La semilla inmortal (1997), que ahora también aparecerá traducida.
El que es el primer galardón que organiza la editorial que no tenga
como idioma el castellano tendrá una dotación de 6.000 euros y se
fallará en la tercera semana de enero de 2016. Los originales podrán
entregarse hasta el 31 de octubre de este año. Será una manera de sumar
autores que escriban en catalán puesto que hasta la fecha Llibres
Anagrama, que ha lanzado al mercado 12 títulos, se ha limitado a
traducir a aquella lengua los escritores extranjeros que aparecían en su
famosa colección amarilla Panorama de Narrativas, prosiguiendo lo que
en realidad hacía desde que en 1997 llegara a una joint venture
con Empúries para coeditar con ese sello de Grup 62 las versiones en
catalán de los libros en castellano, acuerdo que se rompió el año
pasado.
El propio Herralde y la coordinadora de Llibres Anagrama y ex editora
de RBA-La Magrana, Isabel Obiols, formarán parte del futuro jurado,
cuya composición completa se hará pública más adelante. El fallo de ese
premio obligará a la editorial, por cuestiones de calendario, a fallar
el premio Anagrama de Ensayo y el Herralde de Novela en una misma
ceremonia, la primera semana de noviembre.
La convocatoria del galardón de Anagrama en catalán llega en un
contexto tanto de una eclosión de microeditoriales que se dedican a
publicar sólo en esa lengua o incluso formando un catálogo bilingüe con
el castellano como la tendencia de los grandes grupos a conservar y
publicar ellos mismos las versiones en catalán de otros títulos, cuando
no a promover directamente la edición de originales en esa lengua.
No hay comentarios:
Publicar un comentario